"Asombrose un portugués
al ver que en su tierna infancia
todos los niños de Francia
supieran hablar francés.
Arte diabólico es,
dijo torciendo el mostacho,
que para hablar en gabacho [gabacho = despectivo para francês]
un infante en Portugal
llega a viejo y lo habla mal
y aquí lo parla un muchacho."
Assim contou o meu prof de Oftalmo um poema curioso que traduzo aqui pelo irónico que é! Tipo em 6/7 anos de contacto con "nuestros hermanos" (sim porque amigos e vizinhos dentro do que cabe uma pessoa ainda pode escolher) não conheci um que dominasse bem mais que duas línguas (tirando duas ou três excepções que confirmam a regra) e o engraçado é que usem um português, NÓS que cada vez que nos encontramos um extrangeiro estrangeiramos a nossa língua que é reconhecida internacionalmente como uma das mais ricas a nivel fonético e cuja história evolutiva (linguisticamente falando) se mistura com as bases das línguas mais ricas (primeiro o grego e o latim, depois o francês e mais recentemente o inglês como de resto está a acontecer em todo o mundo).
Enfim é curioso...a nós entram-nos os outros idiomas pelos olhos adentro na TV, no cinema e até na rádio (que ainda bem que ninguém se lembrou de dobrar como fazem no resto dos países europeus com ditas linguas fortes [Espanha, Itália, França,...]) e conseguimos graças a isso e à eterna mania de que o que vem de fora é melhor que o que temos manter um conhecimento facilitado de outros idiomas e somos vistos deste lado da fronteira como parcos "hablantes" de outros idiomas! Aqui, e tal como no resto dos países ocidentais metem inglês por un tubo nos putos desde que têm idade para grunhir qualquer coisa e quase 12 anos de formação educativa depois o máximo que conseguem produzir é um Spanglish que faz com que o ZeZé Camarinha pareça um britânico de um Gentlemen Club a falar (deram cona do oxímero [XD Camarinha -> Gentleman XD] que acabo de produzir hahahaha!).
Enviar um comentário